Horizon Communication

Atelier de Réalisation Audiovisuelle

Catalogue
Notre regard - Our point of viewNotre objectif - Our objectiveContactImages ArchivesNos projets en cours - Under wayRéalisons nos propres films

Tuesday, June 27, 2006

Nos projets en cours
Under way


S’immoler, un acte noble ?

To Immolate, a Noble Act ? 26’










Le 17 juin 2003, dans la région parisienne, les policiers font une descente chez les membres de l’Organisation des Moudjahidine du Peuple d’Iran, et arrêtent leur leader Maryam Radjavi. En Europe, 7 personnes s’immolent, dont deux décèderont.
La caméra couvert les actions de protestation des Moudjahidine et deux semaines de la grève de la faim, réclamant la libération de Maryam Radjavi.
Nous découvrons leur détermination et le degré de leur d’organiser des diverses activités. Ils s’expriment. Nous comprenons leur pensée idéologico-politique, encrée d’un long combat et une culture spécifique qui se défendent ainsi quand leur honneur qui est attaqué. Et comment dans cet esprit, s’immoler devient un acte noble, non compréhensible chez les citoyens occidentaux.

-----------------------

17 June 2003, in the Parisian region, French policemen attack violently the domiciles, members of the Organization of Moujahidin of the People of Iran. Suspected to be terrorists, several tens of are stopped them, whose Maryam RAJAVI, their leader. Immediately, sympathizers launch an important movement of protest. In Europe, 7 persons immolate whose two decease. Media speak Moujahidin as a "sect".
We discover their determination and the degree of organization of their activities. They express ahead the camera. We understand their thought ideological policy, anchored in a long combat and a specific culture that they defend thus when their honour is attacked. In their spirit, to immolate becomes an act "noble", comprehensible bit by western citizens.


Je ne pleure pas, je peins !
I Don’t Cry, I Paint!, 52'













Maryam HOSSEINZADEH, 48 ans, peint depuis son enfance. Ses tableaux sont le reflet de son vécu. Ils témoignent du passé de Maryam, de son point de vue sur la vie politique, sociale et culturelle de l’Iran. Son mari, Mohammad MOKHTARI, poète et écrivain a été assassiné en novembre 1998 par les agents du Ministère iranien de l’Information. Depuis cette date, elle préfère dire : «Je ne pleure pas, je peins» !

---------------------

Maryam Hosseinzadeh, now 48, has painted since her childhood. Her paintings are a reflection of her life. They bear witness to Maryam’s past and to her viewpoint on Iran’s political, social and cultural life. Her husband, the writer and poet Mohammad Mokhtari, was assassinated in Autumn 1998 by Iranian Ministry of Intelligence agents. Since then, she has used her painting to take refuge and to pay homage to him. She likes to say, “I don’t cry, I paint!”.



Femmes Iraniennes en exil
Iranian Women in Exile, 52’














Quelques femmes iraniennes exilées nous montrent comment depuis deux générations, des femmes de différentes couches sociales ont combattu pour se faire une place dans la société. Elles ont dû se battre contre les fortes traditions religieuses du pays. Et on voit comment le nouveau régime islamique les a rejetées une fois de plus.

--------------------

Some exiled Iranian women show us how women from different social backgrounds have been struggling for two generations to change their place in society. They have struggled against the strong religious traditions of the country, and once again the Islamic regime has rejected their demands.


La mort du Camarade Père en exil
Death of Comrade Father in Exile, 26'














Abbas Fazilatkalam, que les Iraniens en exil appelait le "Camarade Père", est mort en mars 2000 à Paris, à l'âge de 74 ans. Le jour de son enterrement au Père-Lachaise, environ mille personnes sont venus de toute l’Europe pour lui rendre hommage. Le passé d’Abbas Fazilatkalam est un moyen de connaître le mouvement indépendant clandestin des marxiste-léninistes en Iran à l’époque du Shah et de Khomeini.

---------------------------------

Abbas Fazilatkalam, one who had been called "Comrade Father" by Iranian in exile, died in Paris. He was 74 years old. In the day of his funeral in Père-Lachaise, we understand better the importance of this person: about a thousand people came to pay homage to him from all Europe. The past of Abbas Fazilatkalam is a means of knowing the clandestine movement independent of the Marxist-Leninists in Iran at the time of the Shah and Khomeini.



Gouran, un journaliste optimiste
Gouran, an Optimistic Journalist, 13'













Un film-photomontage qui évoque les moments historiques de la révolution iranienne et la fin de la monarchie du Shah en février 1979. Le réalisateur du film, journaliste exilé iranien, commente sa rencontre à Paris avec Firouz GOURAN, un ancien collègue, aujourd’hui âgé de 60 ans. Gouran témoigne de l’évolution politique du pays. Il est très optimiste et imagine un avenir en faveur de la population iranienne.

--------------------------------------

A documentary, using only photographs. The director of the film, a journalist exiled Iranian, residing in France for the past 22 years. He points to his meeting in Paris with Firouz GOURAN, an ancient colleague, 62 old years today. Gouran testifies to the progress of the political evolution in Iran. Gouran is very optimistic and imagines a future in favour of the population in Iran.



Une passion pour la mémoire de l’Iran
A Passion for the Memory of Iran, 52'












Siagzar BERELIAN, iranien de 70 ans, vit en Grande-Bretagne depuis 45 ans. Il est médecin anesthésiste à la retraite. Dès sa jeunesse, de sensibilité socialiste, Dr Berelian, regroupe tous les documents télévisuels, radiophoniques et presse, existants en anglais et en persan sur l'Iran. Ce projet se base sur ses documents d'archives qui montrent les événements inédits et importants de l'Iran qu'il a aussi vécu.

--------------------------------

Siagzar BERELIAN, a 70-year-old Iranian, has lived in Great Britain for 45 years working as an anaesthetist as a young socialist sympathiser. Dr Berelian has recorded all television, radio and press documents existing in Persian and English on Iran. This project is based on his documentary archives, which show little known and important events which have shaped Iran and which he has also lived through.



Iran, vu par la télévision française
The Image of Iran in French Television, 52’






















Le public ne connaît l'Iran qu'a travers une population fanatique musulmane. Nous comprenons comment fonctionne le mécanisme de la transmission de l'image d'ailleurs à la télévision française, montrant des éléments uniformes et le préjugés culturels.

---------------------------------

The public sees Iran only as a fanatic Muslim population. The film analyses how the image of a country can be filtered to show only a uniform and restrictive view based on cultural prejudice.